– Opieka osób starszych

71 712 88 66

LEKCJA 11. U lekarza

Frau Schulz, Sie haben ein sehr schönes Hemd.
ZWROT
WYMOWA
TŁUMACZENIE
Wie fühlen Sie sich heute?
[wi fylen zi ziś hojte]
Jak się Pani dzisiaj czuje?
Was tut Ihnen weh?
[was tut inen we?]
Co Pana/Panią boli?
Bitte sagen Sie, was Ihnen fehlt?
[byte zagen zi, was inen fejlt?]
Proszę powiedzieć, co Panu dolega?
Mir geht es gut/schlecht.
[mija gejt es gut/szleśt]
Czuję się dobrze/źle.
Ich fühle mich nicht besonders.
[iś fyle miś niśt bezonders]
Nie czuję się najlepiej.
Alles ist in Ordnung.
[ales ist in ordnung]
Wszystko jest w porządku.
Die Dame ist krank.
[di dame ist krank]
Pani jest chora.
Er ist erkältet.
[er ist erkeltet]
On jest przeziębiony.
Ich fühle mich schwach. Mir ist es schwindlich.
[iś fyle miś szwach][Mija ist es szwindliś]
Czuję się słabo. Kręci mi się w głowę.
Ich habe Herzklopfen.
[iś habe herc-klopfen]
Mam kołatanie serca.
Ich habe Muskelkrämpfe.
[iś habe muskel-krempfe]
Mam skurcze mięśni.
Mein Kopf tut mir weh/Ich habe Kopfschmerzen.
[majn kopf tut mija we/ iś habe kopfszmercen]
Boli mnie głowa.
Mein Bein tut mir weh.
[majn bajn tut mija we]
Boli mnie noga.
Meine Rücken tun mir weh. / Ich habe Rückenschmerzen.
[majne ruken tun mija we/iś habe ruken-szmercen]
Bolą mnie plecy.
Ich habe Gelenkschmerzen.
[iś habe gelenk-szmercen]
Bolą mnie stawy.
Ich kann nur schlecht atmen.
[iś kan nur szleśt atmen]
Źle mi się oddycha.
Mir ist es warm/kalt. Ich habe Fieber.
[mija ist es warm/kalt. Iś habe fiber]
Jest mi ciepło/zimno. Mam gorączkę.
Ich habe Schüttelfrost. Ich schwitze sehr.
[iś habe szutel-frost. Iś szwice zeja]
Mam dreszcze. Bardzo się pocę.
Meine Haut juckt. Ich habe Ausschlag.
[majne haut jukt. Iś habe aus-szlag.]
Swędzi mnie skóra. Mam wysypkę.
Alterstypische Krankheiten
[alters-typisze krank-hajten]
choroby podeszłego wieku
Die Demenz
[di demenc]
demencja
Die Parkinson-Krankheit
[di parkinson-krankhajt]
choroba Parkinsona
Die Alzheimer-Krankheit
[di alc-hajma-krankhajt]
choroba Alzheimera
Die Herz-Kreislauferkrankung
[di herc-krajs-lałf-erkrankungen]
choroba układu krążenia
Der Herzinfarkt
[der herc-infarkt]
zawał serca
Der Schlaganfall
[der szlag-anfal]
wylew
Multiple Sklerose
[multiple zkleroze]
stwardnienie rozsiane
Das Magengeschwür
[das magen-geszwur]
choroba wrzodowa
Der Krebs
[der kreps]
choroba nowotworowa
Das Diabetes/die Zuckerkrankheit
[das diabetes/di cuker-krankhajt]
cukrzyca
Die Rheuma
[di rojma]
reumatyzm
Die Arthrose
[di artroze]
artroza (zwyrodnienie stawów)
Die Osteoporose
[di osteoporoze]
osteoporoza
Das Asthma
[das astma]
astma
Die Tuberkulose
[di tuberkuloze]
gruźlica
Die Inkontinenz
[di inkon-tinenc]
nietrzymanie moczu
Die Dauerkatheter
[di dałer-kateta]
cewnik
Das Stoma
[das stoma]
stoma jelitowa
Die Krampfadern
[di krampf-adern]
żylaki
Die Schwerhörigkeit
[di szwer-hyriś-kajt]
problemy ze słuchem
Probleme mit der Speiseröhre
[probleme mit der szpajze-ryre]
problemy z przełykiem
Die Lungenentzündung
[di lungen-ent-cundunk]
zapalenie płuc
Sie ist bettlägerig.
[zi ist bet-legeriś]
Ona jest osoba leżącą.
Sie ist blind.
[zi ist blint]
Ona jest niewidoma.
Sie ist geistig behindert.
[zi ist gajstiś behindert]
Ona cierpi na chorobę umysłową.
Sie ist gehbehindert.
[zi ist gej-behindert]
Ona ma problemy z chodzeniem.
Sie ist linksseitig gelähmt.
[zi ist link-zajtiś gelemt]
Ona jest lewostronnie sparaliżowana.
Sie ist rechtsseitig gelähmt.
[zi ist reśt-zajtiś gelemt]
Jest prawostronnie sparaliżowana.
ein Medikament geben
[ajn medykament geben]
podawać lekarstwo
10 Tropfen Arznei geben
[cejn tropfen arcnaj gejben]
podawać 10 kropli leku
Eine Spritze bekommen
[ajne szpryce bekomen]
dostawać zastrzyk
Die Temperatur messen
[di temperatur mesen]
mierzyć temperaturę
Den Puls messen
[den puls mesen]
mierzyć puls
Den Blutdruck messen
[den blut-druk mesen]
mierzyć ciśnienie
Sie haben hohen/niedrigen Blutdruck.
[zi haben hoen/nidrigen blut-druk]
Ma Pani wysokie/niskie ciśnienie.
Die Krücke
[di kryke]
kule (do chodzenia)
Das Dekubitalgeschwür
[das dekubital-geszwyr]
odleżyna
Die Anti-Dekubitus-Matratze
[di anti-dekubitus-matrace]
materac przeciwko odleżynom
Die Windel
[di windel]
pielucha
Der Umschlag
[der umszlak]
okład
Der Gehstock
[der gejsztok]
laska
Der Rollstuhl
[der rol-sztul]
wózek inwalidzki
Der Duschstuhl
[der duszsztul]
krzesełko pod prysznic
Die Toilettensitz- erhöhung
[di toiletensicerhyjunk]
nasadka podwyższająca na sedes
Der Toillettenstuhl
[der toiletensztul]
przenośna toaleta (krzesło toaletowe na kółkach)
Der Treppenlift
[der trepenlift]
winda schodowa
Der Badewannenlift
[der badewanelift]
podnośnik wannowy
Der Patientenlifter
[der pacjentenlifta]
podnośnik pacjenta (mobilny podnośnik transportowy)
Frau Schneider, ich rufe den Notarzt/Rettungsdienst an.
[frał sznajda, iś rufe den notarct/retunks-dinst an]
Pani Schneider, zadzwonię po lekarza/pogotowie.
Wir müssen morgen zum Arzt gehen.
[wija musen morgen cum arct gejen]
Musimy jutro iść do lekarza.
Am Arm führen
[am arm fyren]
Prowadzić pod ramię
Der Arzt verschreibt ein Medikament.
[der arct ferszrajbt ajn medikament]
Lekarz przepisuje lek.
Medikamente einnehmen
[medikamente ajnejmen]
przyjmować lekarstwa
Die Salbe
[di zalbe]
maść
Die Salbe einreiben
[di zalbe ajnrajben]
wcierać maść
Das Krankenhaus
[das kranken-hałs]
szpital
Die Krankheit
[di krank-hajt]
choroba
Das Rezept
[das recept]
recepta
Die Krankenversicherung
[di kranken-fer-ziśerunk]
ubezpieczenie zdrowotne
Guten Tag Herr Doktor! Am Apparat Frau Kowalska bei Familie Krause.
[guten tak her doktor, am aparat frał Kowalska baj familje krauze]
Dzień Dobry Panie doktorze! Przy telefonie Pani Kowalska u rodziny Krause.
Herr Doktor, Frau Krause fühlt sich schlecht. Sie ist sehr blass.
[her doktor, frał Krauze fylt ziś szleśt. Zi ist zeja blas]
Panie Doktorze, Pani Krause czuje się źle. Jest bardzo blada.
Die Dame hat keinen Appetit. Sie hatte heute auch Durchfall/
[di dame hat kajnen apetit, zi hate hojte ałch durśfal/fer-sztopfunk]
Pani nie ma apetytu. Miała też biegunkę/zatwardzenie.
Verstopfung.
Frau Krause hat starken Schnupfen und Husten.
[frał Krauze hat sztarken sznupfen und husten]
Pani Krause ma silny katar i kaszel.
Herr Koch ist bewusstlos.
[her koch ist bewust-los]
Pan Koch stracił przytomność.
Frau Kastner ist hingefallen.
[frał kastna ist hingefalen]
Pani Kastner upadła.
Die Dame blutet.
[di dame blutet]
Pani krwawi.
Ich glaube, sie hat das Bein gebrochen.
[iś glaube, zi hat das bajn gebrochen]
Sądzę, że złamała nogę.
Wir müssen Frau Radke ins Krankenhaus bringen.
[wija mysen frał ratke ins kranken-hałs bringen]
Musimy wziąć Panią Radke do szpitala.
Das Medikament
[arcnaj/das medikament]
lekarstwo
Das Pflaster aufkleben
[das pflaster auf-kleben]
przylepić plaster
der Verband
[der ferbant]
opatrunek, bandaż
Die Hustensaft
[di husten-zaft]
syrop na kaszel
Das Beruhigungsmittel/ die Beruhigungstablett -en
[das beruigunks-mytel, die berugunks-tableten]
środek uspokajający/tabletki uspokajające
Das Schlafmittel/die Schlaftabletten
[das szlaf-mytel/di szlaf-tableten]
środek nasenny
Zeit für Ihre Medizin!
[cajt fyr ire medicin]
Czas na lekarstwa!
Ich möchte die Medikamente für Frau Wagner abholen.
[iś myśte di medikamente fur frał wagna abholen]
Chciałabym odebrać leki dla pani Wagner.
Bitte geben Sie mir das Rezept.
[gejben zi mija das recept]
Proszę mi dać receptę.
Wie soll Herr Zimmermann die Medikamente einnehmen?
[wi zol her cimerman di medikamente ajn-nejmen]
Jak powinien przyjmować leki pan Zimmermann?
Wie sollen Medikamente dosiert werden?
[wi zolen medikamente dozirt werden]
Jak powinny być dawkowane leki?
einmal täglich
[ajnmal tegliś]
raz dziennie
Alle fünf Stunden eine Tablette einnehmen
[ale fynf sztunden]
zażywać tabletkę co pięć godzin
Auf den nüchternen Magen
[auf den nyśternen magen]
na pusty żołądek
Gute Besserung!
[gute beserung]
Szybkiego powrotu do zdrowia! Życzę powrotu do zdrowia!
Proseca wizyta u lekarza U lekarza . Nauka języka niemieckiego
Top

Szanowni Państwo!

Aby móc dobrze dostosować naszą ofertę do Twoich wymogów, potrzebujemy zgody na jeszcze lepsze dopasowanie treści marketingowych, względem tego, co tak naprawdę Cię interesuje.

PAMIĘTAJ: Twoje dane są u nas bezpieczne, nie wykorzystujemy ich poza naszymi uprawnieniami.

Wszelkie zmiany na stronie internetowej związane są z nowymi zasadami na jakich odbywa się przetwarzanie Twoich danych osobowych, obowiązującymi od 25.05.2018 r. Zgodę możesz w każdej chwili anulować, wchodząc w naszą politykę prywatności

  1. Niniejszy dokument stanowi politykę ochrony danych osobowych przetwarzanych na stronie www.proseca.pl zgodnie z postanowieniami Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych, zwane RODO), ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. z 2002r. Nr 144, poz. 1204) oraz zgodnie z innymi przepisami powszechnie obowiązującymi.
  2. Administratorem danych osobowych (ADO) użytkowników strony internetowej (w tym danych przetwarzanych automatycznie) jest: PM Sp. z o.o. z siedzibą we Wrocławiu (53-150), ul. Gajowicka 195, wpisana do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla Wrocławia – Fabrycznej, VI Wydział Gospodarczy KRS, pod nr KRS 0000631671, NIP 8971827491, oraz spółki powiazane, tj. Proseca Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp.k. z siedzibą we Wrocławiu (53-150), ul. Gajowicka 195;
    Proseca Polska Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą we Wrocławiu (53-150), ul. Gajowicka 195;
    Proseca PL Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą we Wrocławiu (53-150), ul. Gajowicka 195;
    Proseca Education Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą we Wrocławiu (53-150), ul. Gajowicka 195;
  3. Dane osobowe użytkowników przetwarzane są wyłącznie w celach realizacji usług oferowanych lub świadczonych na stronie, a także w celach wskazanych w formularzach rejestracyjnych dotyczących konkretnych usług, tj. w celach rekrutacyjnych, w celach realizacji usług szkoleniowych (w tym kursów języka niemieckiego), w celu prowadzenia marketingu bezpośredniego. Cele przetwarzania są wskazane w klauzulach informacyjnych, jeżeli przetwarzanie danych odbywa się na podstawie zgody osoby, której dane dotyczą.
  4. Dane osobowe użytkowników są przetwarzane z reguły w oparciu o przepisy prawne. Oznacza to, że są przetwarzane, gdy są konieczne do wykonania zawartej umowy o świadczenie usług drogą elektroniczną oraz do podjęcia działań przed zawarciem umowy następujących na żądanie użytkownika. Umowa o świadczenie usług zostaje zawarta z chwilą wpisania przez użytkownika w przeglądarce internetowej adresu URL strony internetowej serwisu lub z chwilą skorzystania przez użytkownika z przekierowania do tej strony.
    Dane osobowe są przetwarzane, jeśli jest to niezbędne do podjęcia działań zmierzających do zawarcia umowy a zgodnych z ofertą (w tym rekrutacja, udział w kursach i szkoleniach) oraz gdy jest to niezbędne do wykonywania umowy (w tym wypłata premii).
    Dane osobowe są również przetwarzane na podstawie zgody udzielonej przez użytkownika. W szczególnych przypadkach dane osobowe są przetwarzane w sytuacji, gdy jest to konieczne do wypełnienia obowiązków prawnych ciążących na ADO.
    Dane osobowe są przetwarzane jeśli jest to niezbędne do realizacji celów wynikających z prawnie uzasadnionych interesów realizowanych ADO lub podmiot trzeci, takich jak marketing bezpośredni własnych produktów lub usług, dochodzenie roszczeń z tytułu prowadzonej działalności gospodarczej.
  5. Dane osobowe Użytkownika będą przechowywane nie dłużej niż jest to wymagane przepisami prawa i nie dłużej niż jest to niezbędne do osiągniecia celu przetwarzania, a ponadto nie dłużej niż jest to konieczne w celu dochodzenia roszczeń aż do momentu ich przedawnienia.
  6. Dane osobowe użytkownika mogą być przetwarzane dla celów marketingu bezpośredniego do momentu wniesienia sprzeciwu przez użytkownika wobec takiego przetwarzania.
  7. Użytkownik strony ma prawo dostępu do treści swoich danych oraz prawo ich sprostowania, usunięcia, prawo ograniczenia przetwarzania, prawo do przenoszenia danych, prawo do wniesienia sprzeciwu oraz w przypadku gdy podstawą przetwarzania danych jest zgoda, prawo do cofnięcia zgody w dowolnym momencie bez wpływu na zgodność przetwarzania, którego dokonano na podstawie zgody przed jej cofnięciem. W tym celu należy przesłać e-mail na adres: daneosobowe@proseca.pl bądź pisemnie na adres: ul. Gajowicka 195, 53-150 Wrocław.
  8. Podanie danych osobowych jest dobrowolne, jednak często jest warunkiem korzystania z usług świadczonych na stronie, np. udziału w procesie rekrutacji.
  9. Użytkownik ma prawo wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych, jeżeli uzna że przetwarzanie jego danych osobowych narusza przepisy ogólnego rozporządzenia o ochronie danych osobowych lub powszechnie obowiązujące przepisy.
  10. Odbiorcami danych osobowych będą: podmioty, którym dane przekazywane są na zasadzie powierzenia o ile jest to konieczne dla prawidłowego zrealizowania usług (np. obsługa IT, obsługa księgowo-rachunkowa, klienci biorący udział w procesie rekrutacji). Oznacza to, że dane osobowe mogą być przekazane: podmiotom powiązanym z ADO, dostawcom usług (w celu umożliwienia im świadczenia usług na rzecz administratora, klientom/ kontrahentom, a także osobom fizycznym upoważnionym przez ADO do przetwarzania.
  11. Dane osobowe Użytkownika nie będą przekazywane do państw trzecich bez odrębnej zgody Użytkownika.
  12. Na stronie są przetwarzane dane osobowe użytkowników podane w formularzach rejestracyjnych, natomiast nie zbiera się w sposób automatyczny żadnych informacji poza informacjami zawartymi w plikach „cookies”. Pliki cookiesto dane informatyczne, takie jak pliki tekstowe, które są przechowywane w urządzeniu końcowym użytkownika serwisu, przeznaczone do korzystania ze strony.
  13. Pliki cookies są wykorzystywane przez administratora w celu:
    • dostosowania zawartości stron internetowych strony do preferencji użytkownika oraz optymalizacji korzystania ze stron internetowych; w szczególności pliki te pozwalają rozpoznać urządzenie użytkownika i odpowiednio wyświetlić stronę internetową, dostosowaną do jego indywidualnych potrzeb;
    • tworzenia statystyk, które pomagają zrozumieć, w jaki sposób użytkownicy korzystają ze stron internetowych, co umożliwia ulepszanie ich struktury i zawartości;
  14. Popularne przeglądarki internetowe domyślnie dopuszczają przechowywanie plików cookies w urządzeniu końcowym użytkownika. Użytkownicy mogą dokonać w każdym czasie zmiany ustawień dotyczących plików cookies. Ustawienia te mogą zostać zmienione w szczególności w taki sposób, aby blokować automatyczną obsługę plików cookies w ustawieniach przeglądarki internetowej bądź informować o ich każdorazowym zamieszczeniu w urządzeniu użytkownika serwisu. Szczegółowe informacje o możliwości i sposobach obsługi plików cookies dostępne są w ustawieniach oprogramowania (przeglądarki internetowej). Poniżej wskazuje się przykładowe adresy edytowania w przeglądarkach:
    Mozilla Firefox: www.support.mozilla.org/pl/kb/ciasteczka
    Internet Explorer: www.support.microsoft.com/kb/278835/pl
    Google Chrome: www.support.google.com/chrome/bin/answer.py?hl=pl&answer=95647
    Safari: www.safari.helpmax.net/pl/oszczedzanie-czasu/blokowanie-zawartosci/
  15. Ograniczenia stosowania plików cookies mogą wpłynąć na niektóre funkcjonalności dostępne na stronach.
  16. Administrator wyznaczył Inspektora Ochrony Danych (dalej „IOD”), który w jego imieniu nadzoruje przetwarzanie danych osobowych. W razie pytań dotyczących sposobu i zakresu przetwarzania Pani/Pana danych osobowych, a także przysługujących Pani/Panu uprawnień, może się Pani/Pan skontaktować z IOD pod adresem e-mail: iod@e-btb.pl lub numerem tel. +48 71 712 88 48.