LEKCJA 11. U lekarza

ZWROT | WYMOWA | TŁUMACZENIE |
Wie fühlen Sie sich heute? | [wi fylen zi ziś hojte] | Jak się Pani dzisiaj czuje? |
Was tut Ihnen weh? | [was tut inen we?] | Co Pana/Panią boli? |
Bitte sagen Sie, was Ihnen fehlt? | [byte zagen zi, was inen fejlt?] | Proszę powiedzieć, co Panu dolega? |
Mir geht es gut/schlecht. | [mija gejt es gut/szleśt] | Czuję się dobrze/źle. |
Ich fühle mich nicht besonders. | [iś fyle miś niśt bezonders] | Nie czuję się najlepiej. |
Alles ist in Ordnung. | [ales ist in ordnung] | Wszystko jest w porządku. |
Die Dame ist krank. | [di dame ist krank] | Pani jest chora. |
Er ist erkältet. | [er ist erkeltet] | On jest przeziębiony. |
Ich fühle mich schwach. Mir ist es schwindlich. | [iś fyle miś szwach. Mija ist es szwindliś] | Czuję się słabo. Kręci mi się w głowie. |
Ich habe Herzklopfen. | Ich habe Herzklopfen. | Mam kołatanie serca. |
Ich habe Muskelkrämpfe. | [iś habe muskel-krempfe] | Mam skurcze mięśni. |
Mein Kopf tut mir weh/Ich habe Kopfschmerzen. | [majn kopf tut mija we/ iś habe kopfszmercen] | Boli mnie głowa. |
Mein Bein tut mir weh. | [majn bajn tut mija we] | Boli mnie noga. |
Meine Rücken tun mir weh. / Ich habe Rückenschmerzen. | [majne ruken tun mija we/iś habe ruken-szmercen] | Bolą mnie plecy. |
Ich habe Gelenkschmerzen. | [iś habe gelenk-szmercen] | Bolą mnie stawy. |
Ich kann nur schlecht atmen. | [iś kan nur szleśt atmen] | Źle mi się oddycha. |
Mir ist es warm/kalt. Ich habe Fieber. | [mija ist es warm/kalt. Iś habe fiber] | Jest mi ciepło/zimno. Mam gorączkę. |
Ich habe Schüttelfrost. Ich schwitze sehr. | [iś habe szutel-frost. Iś szwice zeja] | Mam dreszcze. Bardzo się pocę. |
Meine Haut juckt. Ich habe Ausschlag. | [majne haut jukt. Iś habe aus-szlag.] | Swędzi mnie skóra. Mam wysypkę. |
Alterstypische Krankheiten | [alters-typisze krank-hajten] | choroby podeszłego wieku |
Die Demenz | [di demenc] | demencja |
Die Parkinson-Krankheit | [di parkinson-krankhajt] | choroba Parkinsona |
Die Alzheimer-Krankheit | [di alc-hajma-krankhajt] | choroba Alzheimera |
Die Herz-Kreislauferkrankung | [di herc-krajs-lałf-erkrankungen] | choroba układu krążenia |
Der Herzinfarkt | [der herc-infarkt] | zawał serca |
Der Schlaganfall | [der szlag-anfal] | wylew |
Multiple Sklerose | [multiple zkleroze] | stwardnienie rozsiane |
Das Magengeschwür | [das magen-geszwur] | choroba wrzodowa |
Der Krebs | [der kreps] | choroba nowotworowa |
Das Diabetes/die Zuckerkrankheit | [das diabetes/di cuker-krankhajt] | cukrzyca |
Die Rheuma | [di rojma] | reumatyzm |
Die Arthrose | [di artroze]/td> | artroza (zwyrodnienie stawów) |
Die Osteoporose | [di osteoporoze] | osteoporoza |
Das Asthma | [das astma] | astma |
Die Tuberkulose | [di tuberkuloze] | gruźlica |
Die Inkontinenz | [di inkon-tinenc] | nietrzymanie moczu |
Die Dauerkatheter | [di dałer-kateta] | cewnik |
Das Stoma | [das stoma] | stoma jelitowa |
Die Krampfadern | [di krampf-adern] | żylaki |
Die Schwerhörigkeit | [di szwer-hyriś-kajt] | problemy ze słuchem |
Probleme mit der Speiseröhre | [probleme mit der szpajze-ryre] | problemy z przełykiem |
Die Lungenentzündung | [di lungen-ent-cundunk] | zapalenie płuc |
Sie ist bettlägerig. | [zi ist bet-legeriś] | Ona jest osoba leżącą. |
Sie ist blind. | [zi ist blint] | Ona jest niewidoma. |
Sie ist geistig behindert. | [zi ist gajstiś behindert] | Ona cierpi na chorobę umysłową. |
Sie ist gehbehindert. | [zi ist gej-behindert] | Ona ma problemy z chodzeniem. |
Sie ist linksseitig gelähmt. | [zi ist link-zajtiś gelemt] | Ona jest lewostronnie sparaliżowana. |
Sie ist rechtsseitig gelähmt. | [zi ist reśt-zajtiś gelemt] | Jest prawostronnie sparaliżowana. |
ein Medikament geben | [ajn medykament geben] | podawać lekarstwo |
10 Tropfen Arznei geben | [cejn tropfen arcnaj gejben] | podawać 10 kropli leku |
Eine Spritze bekommen | [ajne szpryce bekomen] | dostawać zastrzyk |
Die Temperatur messen | [di temperatur mesen] | mierzyć temperaturę |
Den Puls messen | [den puls mesen] | mierzyć puls |
Den Blutdruck messen | [den blut-druk mesen] | mierzyć ciśnienie |
Sie haben hohen/niedrigen Blutdruck. | [zi haben hoen/nidrigen blut-druk] | Ma Pani wysokie/niskie ciśnienie. |
Die Krücke | [di kryke] | kule (do chodzenia) |
Das Dekubitalgeschwür | [das dekubital-geszwyr] | odleżyna |
Die Anti-Dekubitus-Matratze | [di anti-dekubitus-matrace] | materac przeciwko odleżynom |
Die Windel | [di windel] | pielucha |
Der Umschlag | [der umszlak] | okład |
Der Gehstock | [der gejsztok] | laska |
Der Rollstuhl | [der rol-sztul] | wózek inwalidzki |
Der Duschstuhl | [der duszsztul] | krzesełko pod prysznic |
Die Toilettensitz- erhöhung | [di toiletensicerhyjunk] | nasadka podwyższająca na sedes |
Der Toillettenstuhl | [der toiletensztul] | przenośna toaleta (krzesło toaletowe na kółkach) |
Der Treppenlift | [der trepenlift] | winda schodowa |
Der Badewannenlift | [der badewanelift] | podnośnik wannowy |
Der Patientenlifter | [der pacjentenlifta] | podnośnik pacjenta (mobilny podnośnik transportowy) |
Frau Schneider, ich rufe den Notarzt/Rettungsdienst an. | [frał sznajda, iś rufe den notarct/retunks-dinst an] | Pani Schneider, zadzwonię po lekarza/pogotowie. |
Wir müssen morgen zum Arzt gehen. | [wija musen morgen cum arct gejen] | Musimy jutro iść do lekarza. |
Am Arm führen | [am arm fyren] | Prowadzić pod ramię |
Der Arzt verschreibt ein Medikament. | [der arct ferszrajbt ajn medikament] | Lekarz przepisuje lek. |
Medikamente einnehmen | [medikamente ajnejmen] | przyjmować lekarstwa |
Die Salbe | [di zalbe] | maść |
Die Salbe einreiben | [di zalbe ajnrajben] | wcierać maść |
Das Krankenhaus | [das kranken-hałs] | szpital |
Die Krankheit | [di krank-hajt] | choroba |
Das Rezept | [das recept] | recepta |
Die Krankenversicherung | [di kranken-fer-ziśerunk] | ubezpieczenie zdrowotne |
Guten Tag Herr Doktor! Am Apparat Frau Kowalska bei Familie Krause. | [guten tak her doktor, am aparat frał Kowalska baj familje krauze] | Dzień Dobry Panie doktorze! Przy telefonie Pani Kowalska u rodziny Krause. |
Herr Doktor, Frau Krause fühlt sich schlecht. Sie ist sehr blass. | [her doktor, frał Krauze fylt ziś szleśt. Zi ist zeja blas] | Panie Doktorze, Pani Krause czuje się źle. Jest bardzo blada. |
Die Dame hat keinen Appetit. Sie hatte heute auch Durchfall/ Verstopfung. | [di dame hat kajnen apetit, zi hate hojte ałch durśfal/fer-sztopfunk] | Pani nie ma apetytu. Miała też biegunkę/zatwardzenie. |
Frau Krause hat starken Schnupfen und Husten. | [frał Krauze hat sztarken sznupfen und husten] | Pani Krause ma silny katar i kaszel. |
Herr Koch ist bewusstlos. | [her koch ist bewust-los] | Pan Koch stracił przytomność. |
Frau Kastner ist hingefallen. | [frał kastna ist hingefalen] | Pani Kastner upadła. |
Die Dame blutet. | [di dame blutet] | Pani krwawi. |
Ich glaube, sie hat das Bein gebrochen. | [iś glaube, zi hat das bajn gebrochen] | Sądzę, że złamała nogę. |
Wir müssen Frau Radke ins Krankenhaus bringen. | [wija mysen frał ratke ins kranken-hałs bringen] | Musimy wziąć Panią Radke do szpitala. |
Das Medikament | [arcnaj/das medikament] | lekarstwo |
Das Pflaster aufkleben | [das pflaster auf-kleben] | przylepić plaster |
der Verband | [der ferbant] | opatrunek, bandaż |
Die Hustensaft | [di husten-zaft] | syrop na kaszel |
Das Beruhigungsmittel/ die Beruhigungstablett -en | [das beruigunks-mytel, die berugunks-tableten] | środek uspokajający/tabletki uspokajające |
Das Schlafmittel/die Schlaftabletten | [das szlaf-mytel/di szlaf-tableten] | środek nasenny |
Zeit für Ihre Medizin! | [cajt fyr ire medicin] | Czas na lekarstwa! |
Ich möchte die Medikamente für Frau Wagner abholen. | [iś myśte di medikamente fur frał wagna abholen] | Chciałabym odebrać leki dla pani Wagner. |
Bitte geben Sie mir das Rezept. | [gejben zi mija das recept] | Proszę mi dać receptę. |
Wie soll Herr Zimmermann die Medikamente einnehmen? | [wi zol her cimerman di medikamente ajn-nejmen] | Jak powinien przyjmować leki pan Zimmermann? |
Wie sollen Medikamente dosiert werden? | [wi zolen medikamente dozirt werden] | Jak powinny być dawkowane leki? |
einmal täglich | [ajnmal tegliś] | raz dziennie |
Alle fünf Stunden eine Tablette einnehmen | [ale fynf sztunden] | zażywać tabletkę co pięć godzin |
Auf den nüchternen Magen | [auf den nyśternen magen] | na pusty żołądek |
Gute Besserung! | [gute beserung] | Szybkiego powrotu do zdrowia! Życzę powrotu do zdrowia! |